Новости | О Союзе | Документы | Дипломы | Описания | Фотоальбом |
|
Документы | |||||||||||||||||
Про общение с англоязычными радиолюбителями по- русски. Некоторые читатели моих работ, рассказывающих об изделиях, на которые ранее не было документации на русском языке, просили помочь им научиться проводить связи с иностранными радиолюбителями, составить разговорник без указанных мной недостатков. Я неоднократно писал, что никакие разговорники не заменят регулярного изучения иностранных языков, желательно, с погружением в языковую среду, например, путём просмотра фильмов без перевода, желательно с субтитрами на родном языке зрителя. Начинаю новую статью с целью, прежде всего, заинтересовать читателей, вызвать у них желание заниматься. Также, как и в предыдущей работе, где рассказывал о немецком языке, не буду учить по- английски читать. Если читатели захотят большего, а я хочу, чтобы они этого захотели, то легко найдут учебные пособия. Английский язык относится к германской группе и больше 40% слов позаимствовал у французского, поэтому знание одного, а, тем более двух этих языков было бы очень полезно. Разговорников, типа «английский для эфира», довольно много. Их можно разделить на 2 вида: первый рассчитан на тех, кто умеет читать, но имеет слабый словарный запас, предлагает вызубрить готовые фразы; второй описывает произношение кириллицей, что неизбежно ведёт к искажению, и также предлагает уподобиться попугаю. Также, как и в предыдущей работе, постараюсь «заставить» читателей запомнить значение каждого слова, для этого, буду переводить дословно, сознательно пойду на «некрасивость» русского текста. Английский язык проще немецкого грамматически, но сложнее фонетически. То, что часто можно услышать от желающих блеснуть своим знанием английского, приводит в ужас. Поэтому, для начала, постараюсь объяснить читателям произношение проблемных для русскоязычных людей звуков, чтобы они никому не говорили кошмарные слова, типа «сэнк ю». Замена звука на похожий из родного языка меняет и смысл. В интернете есть уроки, в том числе и с видео, по которым освоить произношение ещё проще. Набирайте в поисковике, например: как научиться выговаривать th. Кириллицей я буду пользоваться в тех случаях, когда она позволяет терпимо передать фонетику, а, перед этим, хочу рассказать вам о тех звуках, которые она не передаёт. Буквенное сочетание «th». Часто можно услышать, как, вместо thank- благодарить, говорят sank- прошедшее время от sink- погружать, топить. Данное сочетание букв может в разных словах передавать звонкие или глухие звуки. Высуньте кончик языка между зубами и попробуйте сказать русское «с» (в некоторых диалектах, в некоторых словах, вместо призвука «с», услышите призвук «ф»). Я буду обозначать этот звук (тс). Звуки в скобках идут не по очереди, а одновременно, смешиваются. Теперь также, с языком между зубами, попробуйте сказать русское «з». Я буду обозначать этот звук (тз). Буква «а» в закрытом слоге. Не путайте с «е» в закрытом слоге. В разговорниках оба этих звука обычно передают, как русское «э», что очень печально. От некоторых русскоязычных радиолюбителей- любителей вставлять в русскую речь иностранные слова, часто, вместо band- диапазон, слышу bend- изгиб. Буква «е» в закрытом слоге звучит, как русское «э». Буква «а» в закрытом слоге звучит, как среднее, между «а» и «э». В некоторых диалектах слышен почти чистый звук «а». Откройте рот побольше, как для русского «а» и попробуйте сказать «э». Я буду этот звук обозначать (аэ). Научитесь произносить и распознавать на слух три вышеуказанных звука, если не хотите попасть в дурацкое положение. По ним на слух различаются, например, следующие слова: Kent - графство на Юго- Востоке Англии. Can't-
не могу. Cunt-
матерное название женских гениталий. В английском языке также есть набор ругательств половой направленности. Буква «w». Вспомните Шерлока Холмса. В одних переводах фамилия его товарища Ватсон, в других- Уотсон. И то, и другое неверно. Используется звук, которого нет в русском языке. Представьте, что хотите задуть свечу, вытяните губы вперёд, так, чтобы образовалось маленькое круглое отверстие (как для звука «у»), попробуйте произнести русское «в». Когда мы произносим русское «в», касаемся зубами нижней губы, в английском «w» такого касания быть не должно. Я буду этот звук обозначать (ув). Замена двух вышеуказанных звуков также меняет смысл слов. Например: vine- виноградная лоза, wine- вино; vile- мерзкий, wile- хитрость. Учтите, что в английском языке есть длинные и короткие гласные (разница длительности раза в полтора). Если гласную нужно протянуть, после неё я буду ставить двоеточие. Неприменно учитывайте это при произношении, иначе, можно поменять и смысл слова. Например: ship- корабль, sheep- овца; rid- избавлять, read- читать. Чтобы было более убедительно, можно привести и менее деликатные примеры: bitch- сука, beach- побережье; shit- дерьмо, sheet- простыня; full- полный; fool- глупец. Мы привыкли к тому, что стоящие рядом одинаковые гласные или согласные читаются по очереди, например длиННошЕЕЕ. В английском звучит один гласный звук (иногда длинный), а согласный произносится коротко (только одна из одинаковых букв). Если в конце слова стоит звонкая согласная, то и произносите её звонко, иначе, можно также поменять смысл слова. Cod- треска, cot- детская кроватка; pod- стручок, pot- котелок; loud- громкий, lout- неуклюжий. И последняя пара слов на эту тему, которую я хочу сообщить своим читателям; не для того, чтобы они употребляли второе слово, наоборот, оно является непристойным и оскорбительным, а для того, чтобы они лучше старались звонкие согласные произносить звонко, а глухие глухо. Jog- бегать трусцой; jerk- дрочить (ругательство из английского мата; в переносном смысле, в качестве существительного, так называют тех, у кого скотское поведение сочетается с тяжелой формой глупости и невежества). Не берите пример с хвастунов, которые у одних вызывают зависть, а у других смех; не позорьтесь фразами, типа: «Ай дьжёк...»! Могу, но не хочу назвать и другие слова, которые оглушение конечных согласных на слух превращает в непристойные. Общаться с матершинниками мне неприятно. В своей статье я употребил неделикатные и непристойные слова и выражения для того, чтобы читатели не произнесли их случайно, из- за особенностей русского языка и русского произношения. Желаю своим читателям произносить именно то, что они хотят произнести, не терзать уши собеседников! В английском языке нет родов. В нашем понимании, нет и падежей. В их понимании, есть 2, но сами слова, при этом, не меняются ( нет ни падежных окончаний, ни склонения артиклей). Притяжательный падеж означает принадлежность кому- либо (мы, для этого, используем родительный падеж, или притяжательное прилагательное: дом дяди, или дядин дом), образуется прибавлением к существительному в общем падеже, через апостроф, буквы «s»: friend- friend's. В немецком языке правила чтения значительно проще, чем в английском, нарушаются очень редко, замечал только в словах, заимствованных из других языков. Надеюсь, что мои читатели захотят научиться по- английски читать и обратятся к учебной литературе, а потом будут расширять свой словарный запас. Рекомендую им обращать внимание на фонетическую транскрипцию, так как намного чаще, чем в немецком, бывают случаи, когда нужно запомнить, как читается конкретное слово. Например: буква «i» в открытом слоге читается «ай», буква «е» в конце слова, после согласной, не произносится и служит для «открытия» предыдущего слога. Bite fine like tide байт файн лайк тайд - по правилу кусаться тонкий нравиться прилив give live ги:в ли:в - не по правилу давать жить Чтобы лучше убедить своих читателей запоминать не только слова, но и устоявшиеся в языке выражения, привожу такой пример. Англоязычные говорят: «I feel good»- «Я чувствую хорошо». У нас сюда принято обязательно вставлять еще и «себя». Если же у них построить предложение, как у нас, то, вместо хорошего самочувствия, получится популярный намёк на онанизм. Англоязычные поймут, что собеседник сообщает им, что он трогает себя за интимные части тела и получает удовольствие. В предыдущей работе я писал о несовпадении, в дословном переводе, некоторых устоявшихся в языках выражений. Например, и некоторых людей, и вкусную еду мы любим, а немцы последнюю «охотно имеют». У англичан также есть разделение на love и like. Для наших предков было чуждым говорить «вы» одному. Писатели высмеивали это нововведение, один из сатирических рассказов на данную тему я слышал по радио. К моему (и многих) сожалению, оно прижилось. Говоря «Вы», мы подчёркиваем не только уважение к человеку, но и то, что он нам чужой, в отличие от близких родственников и друзей, которых, обычно, уважаем ещё больше и говорим им «ты». Кроме этого, разделение на «ты» и «Вы» означает неравенство людей. Можно встретить 2 гадкие крайности: неуважение к достойным старшим и, когда старшие не являются образцом, к которому хочется стремиться, а наоборот, демонстрируют тяжёлую степень моральной испорченности да ещё и «наезжают», считая, что возраст и заслуги дают им право унижать нас и требовать уважения («Ты мне не тычь»). «Заслуженные» седые дебоширы очень не любят получать аргументированный отпор, а также, когда полиция, заявлением в которую они угрожают, разобравшись, возбуждает против них уголовное дело. Лично в этом убедился. В этих случаях, моральная нечисть обычно становится яростной сторонницей разделения на «ты» и «Вы», так как хочет заглушить всеобщее понимание своей мерзкой сущности, возвышая себя и унижая оппонента. Мне нравятся только те беседы, где все обращаются друг к другу как- либо одинаково. Есть языки, где обращение к одному человеку одно, есть и те, где их больше двух. Для подавляющего большинства англоязычных, все люди, независимо от их числа, это «you». Если почитать тексты, написанные несколько веков назад, например Шекспиром, то можно найти местоимение «thou», которое считается устаревшим, диалекты, где оно применяется в повседневном общении, есть на севере Англии, в Шотландии и США, но число их носителей мизерно. В современном английском языке так принято обращаться только к богу. Есть много языков, где, с именем или фамилией представительниц прекрасного пола, принято указывать: девственница или замужняя. Очень значительному их количеству это не нравится, тем более, что для мужчин такого разделения нет, и, в некоторых странах, власть пошла им на встречу. Немецкого и английского языков это пока не коснулось (фройляйн и фрау, мисс и миссис), а, например из французского, несколько лет назад официально убрали слово «мадемуазель». В русском языке есть выражение «молодой человек», а в английском- «старый мужчина», в разговорной речи так часто обращаются к тем, с кем давно и приятно общаются, не обязательно к старикам. Теперь хочу уточнить то, как буду передавать произношение английских слов. Звуки, которых нет в русском языке, показал выше. Ударные гласные буду обозначать большой буквой. Если гласную надо протянуть, после нее поставлю двоеточие. Согласные, которые звучат слабо, невнятно, буду окружать наклонными чертами. В очень многих учебных материалах их просто опускают, но это может поменять смысл, например: work ((ув)о:/р/к) — работать, walk ((ув)о:к)- ходить. Некоторые авторы разговорников и др. пособий указывают особенности произношения английских звуков; я этого не делаю, так как существует великое множество диалектов и всем не угодишь. Передача латиницы в английском варианте: A- Alfa- Альфа N- November- новЭмбэр B- Bravo-
брАво
O- Oscar- Оскар C- Charlie-
Чарли P- Papa- папА D- Delta-
дЭльта
Q- Quebec-
КвэбЭк E- Echo-
Эко
R- Romeo- РОмео F- Foxtrot-
фОкстрот S- Sierra- СьЕрра G- Golf-
гольф
T- Tango- тАнго H- Hotel-
хотЭль
U- Uniform-
Юниформ I- India-
Индиа
V- Victor-
ВИктор J- Juliett-
ДжУлиэт W- Whiskey- (УВ)Иски K- Kilo-
кИло
X- X- Ray- Экс-
рэй L- Lima-
Лима
Y- Yankee- Янки M- Mike-
Майк
Z- Zulu- зУлу Счёт по- английски: 0- zero -
зИэроу 11- eleven - илЭвн 40- forty- фО/р/ти 1- one - (ув)ан 12- twelve – т(ув)элв 50 - fifty- фИфти 2- two - ту: 13- thirteen- (тс)Ё/р/ти:н 60 - sixty - сИксти 3- three - (тс)ри: 14- fourteen – фО/р/ти:н 70 - seventy - сЭвнти 4- four - фор 15- fifteen - фИфти:н 80 - eighty - Эйти 5- five - файв 16- sixteen - сИксти:н 90 - ninety - нАйнти 6- six - сикс 17- seventeen – сЭвнти:н 7- seven — сэвн 18- eighteen- Эйти:н 8- eight - эйт 19- nineteen - нАйнти:н 9- nine - найн 20- twenty- т(ув)Энти 10- ten - тэн 30- thirty - (тс)Ё/р/ти В отличие от немецкого, где двузначные числа образуются по принципу: количество единиц «и» количество десятков, английский в этом аналогичен русскому, только количество десятков и единиц идут через дефис: 21- twenty- one 22- twenty- two 100- hundred, хАндрэд 1000- thousand, (тс)Аузэнд Образование трехзначных чисел: количество сотен and(и) двузначное число: 101- one hundred and one 565- five hundred
and sixty- five Образование четырехзначных чисел: количество тысяч and (и) трехзначное (одно или двух) число (при общении, англоязычные часто отступают от правила, не произнося and): 1001- one thousand and one 6764- six
thousand seven hundred and sixty- four Даты принято читать, как количество веков + количество лет, например, год моего рождения: 1971- nineteen seventy- one Теперь, начнём давать общий вызов. CQ 20 CQ 20 meters си кю т(ув)Энти си кю т(ув)Энти мИ:тэрс всем 20 всем 20 метров this is RW3LS (тс)ис ис RW3LS это есть RW3LS calling CQ and {standing by } или { listening} кО:лин/г/ си кю (аэ)нд {ст(АЭ)ндин/г/ бай} или {лИ:стнин/г/} зову всех и {стою (на приёме)} или {слушаю} Допустим, нам ответили, но уверенно принять не удалось. В предыдущем предложении меняем CQ на QRZ , или : I did
not get your
call- sign. Ай дид нот гэт ю:р ко:л сайн Я сделал не получить Ваш позывной сигнал Напоминаю, что в английском уже очень давно нет разделения на «ты» и «Вы». Я перевел, как «Вы» только из за того, что у нас так принято. What is
your call- sign? (УВ)от ис ю:р ко:л сайн? Что есть Ваш позывной сигнал? Please repeat your
call- sign slowly
several times. Пли:с рипИ:т ю:р ко:л сайнт слОули сЭвэрал таймс. Пожалуйста, повторите Ваш позывной сигнал медленно несколько раз. Attention the
station with the
letters A B (Аэ)тЭншэн (тс)э стЭйшэн (ув)и(тз) (тс)э лЭтэрс А В Внимание, эта станция с этими буквами А В В английском языке есть определенный и неопределенный артикли. Артикль «the», в отличие от артикля «а» перед существительным, означает, что имеется в виду не какой- то, а конкретный предмет и т. п. Немецкий отличается тем, что там 3 рода, поэтому, артикли у родов разные. Yes that's right. Ес (тс)(аэ)тс райт. Да, это верно. No this
is wrong. НОу (тс)ис ис (ув)рон/г/. Нет , это есть не верно. I repeat my
call – sign. Ай рипИ:т май ко:л сайн. Я повторяю мой позывной сигнал. Do you
copy me? Ду ю: кОпи ми? Делаете Вы копировать меня (принимаете Вы меня)? В случаях, когда дословный перевод особо некрасив, буду еще переводить в скобках. Допустим, позывной того, кто Вам ответил, принят. GM1DSK
this is RW3LS
( returning). GM1DSK (тс)ис ис RW3LS (ритЁрнин/г/). GM1DSK это
есть RW3LS (обратно). Слово в скобках произносим, если, после этого, переходим на прием. Если продолжаем передавать, то см. ниже. Поприветствуем коллегу по эфиру. Good morning Good afternoon Good evening Good night гу:д мО/р/нин гу:д АфтернУ:н гу:д И:внин гу:д на:йт хорошее утро хороший день хороший вечер хорошая ночь Учтите, что собеседник может находиться в другом часовом поясе. Также, как и в немецком , составные слова могут иметь не одно ударение, например: after- после, noon- полдень.
Поблагодарим за ответ. Thanks (thank you
very much) for the
call. (тс)(аэ)нкс ((тс)(аэ)нк ю: вЭри мач) фор (тс)э ко:л Спасибо (спасибо Вам очень много) за этот вызов. В английском языке «много» можно сказать по- разному, чаще всего, употребляют 2 слова, разница в том, что есть те множества, которые можно сосчитать (many), и те, которые нельзя (much). Например. Much
water много
воды Many cups of
water много чашек воды Расскажем ему, как приятно услышать его. I'm very
happy (it is
very nice) to meet you. Айм вЭри х(Аэ)пи (ит ис
вЭри найс) ту ми:т ю. Я очень счастлив (это есть очень приятно) встречать Вас I'm —
сокращенная форма от I am (я
являюсь- не куда- то, а таким-то) Теперь дадим ему рапорт. Your report
is 5 and 9. Ю:р рипО:рт ис 5 (аэ)нд 9. Ваш рапорт есть 5 и 9. My name
is Victor. Май нэйм ис Виктор. Моё имя есть Виктор. My QTH is
(near) Smolensk. Май кю ти эйч ис (нЭар) Смоленск. Мой QTH есть (возле) Смоленск. Your
signal is very
strong (weak) here. Ю:р сИгнал ис вЭри стронг ((ув)и:к) хи:р. Ваш сигнал есть очень сильный (слабый) здесь. I hear
you like a local
station. Ай хИ:ар ю: лайк э лОкэл стэйшн. Я слышу Вас, как местную станцию. Слово like может означать «нравится» и использоваться для сравнения. Например: I like
dogs - мне нравятся собаки. I'm tired
like a dog- я устал, как собака. Допустим, возникли проблемы. Please repeat (your
QTH (name), my report). Пли:с рипИ:т (ю:р кю ти эйч (нэйм), май рипОрт). Пожалуйста, повторите (Ваш QTH (имя), мой рапорт). В предыдущем предложении меняем repeat на spell (спэ:л) и добавляем сзади phonetically (фонЭтикли). Получим просьбу произнести вышеуказанное по буквам. Please speak more
slowly. Пли:с спи:к мор слОули Пожалуйста говорите более медленно. Do you
understand me? Ду ю: андэрст(АЭ)нд ми:? Делаете Вы понимать меня? Yes I
understand you. E:с
ай андэрст(АЭ)нд ю:. Да я понимаю Вас. В английском языке принято писать себя с большой буквы. No I
don't understand you. Ноу ай донт андерст(АЭ)нд ю: Не я делаю не понимать Вас. Don't —
сокращенная форма от do not (отрицание
какого — либо действия) Теперь поговорим с собеседником о его языке. I studied
English at school (and University). Ай стАдид Инглиш (аэ)т ску:л ((аэ)нд юнивЁ:рсити). Я изучал английский в школе (и университете). I speak
a little English. Ай спи:к э литл Инглиш. Я говорю немного по- английски. I use the phrase book for
radio Amateurs. Ай ю:з (тс)э фрэйз бу:к фор рэйдио аматОйэрс. Я использую этот разговорник для радиолюбителей. При цифровых видах связи часто называют свой возраст или год рождения. I am
45 years old. Ай (аэ)м 45 Еарс олд. Я являюсь 45 годами стар. I was
born in 1971. Ай (ув)ос борн ин 1971. Я был рождён в 1971. Теперь расскажем собеседнику о своей аппаратуре. I have
a commercial (home made) transceiver. Ай хэв э комЭршэл (хОум мэйд ) трансИвэр. Я имею коммерческий (дома сделанный ) трансивер. I have
а commercial receiver and
а home made
transmitter. Ай хэв э комЭршэл рисИвэр энд э хОум мэйд трансмИтэр. Я имею коммерческий приёмник и дома сделанный передатчик. The output
power is 100
watts. (Тс)э Аутпут пАуэр ис 100 (ув)атс. Эта выходная мощность есть 100 Вт. Пришло время обсудить с собеседником подтверждение связи.
Do you
have the QSL manager? Ду ю: хэв (тс)э кю эс эль мЭнеджер? Делаете Вы иметь этого QSL менеджера? My QSL
manager is... Май кю эс эль мЭнэджер ис... Мой QSL менеджер есть... No . I
do not have
a QSL manager. НОу. Ай ду нот хэв э кю эс эль мЭнэджер. Нет. Я делаю не иметь QSL менеджера. I'll send you
my QSL card
via bureau. Айл сэнд ю: май кю эс эль кард вАйе бЮро Я сделаю слать Вам мою QSL карту через бюро. «I'll» сокращенная
форма от «I will» так
образуется будущее время.
Please send me
your QSL card
via bureau Пли:с сэнд ми ю:р кю эс эль кард вАйе бЮро Пожалуйста пришлите мне Вашу QSL карту через бюро. Можно заменить бюро на менеджера. Сам я делаю так: I'll send you
an e-qsl via eqsl.cc. Айл сэнд ю: эн э кю эс эль вАйэ э кю эс эль си си. Я сделаю слать Вам электронную QSL через eqsl.cc. Please do not
send paper QSL. Пли:с ду нот сэнд пЭйпэр кю эс эль. Пожалуйста делайте не слать бумажную QSL. Свои первые QSO я провёл в 1990 году из общежития СФ МЭИ на 160 метровом диапазоне, всем отправил QSL, мне не ответил ни один. Потом несколько лет проводил связи из своей родной Сычёвки, всем выслал QSL, ответили менее 1%. Во второй половине 90-х, получив 2 категорию, заметил, что соотечественников отвечало карточками примерно 30%, иностранцев из дальнего зарубежья — примерно 70%. С тех пор, подтверждение бумажных QSL постоянно снижается. Призываю всех полностью перейти на подтверждение связей через Интернет. Теперь поблагодарим собеседника за связь и закончим её. I was very pleased to meet you. Ай (ув)ос вЭри пли:сд то ми:т ю:. Я был очень приятно встретить Вас. I wish you good health and success. Ай (ув)ишь ю: гу:д хи:л(тс) (аэ)нд саксЭс. Я желаю Вам хорошего здоровья и успеха.
Английский язык является третьим в мире по количеству тех, для кого он родной (более 330 млн. чел., проживающих в 54 странах, где он является государственным или официальным, большинство населения большинства этих стран,например Индии, является носителями и других языков).. Обычное дело, когда власть, кроме родного языка коренного населения, являющегося государственным, дает официальный статус одному из языков, открывающих доступ к огромной сокровищнице знаний, культуры и т. п. С учетом стран, где английский язык, как один из иностранных, входит в обязательную школьную программу, программу высшего и среднего профессионального образования, доступен для изучения всеми желающими, прилично общаться на нем могут более 1.3 млрд. человек. Имеет великое множество диалектов, например в Англии я насчитал 28, в других частях Великобритании 5, в США и Канаде их несколько десятков и т. д. Отличаться может не только произношение, но и официально утвержденная орфография. Поэтому рекомендую читателям не напрягаться над их произношением, так как и носители разных диалектов английского понимают друг друга, не особенно напрягаясь. В некоторых случаях, когда это допустимо, я пошел на упрощение произношения, например бывают случаи, когда в разговорной речи английская буква «о» звучит как безударное невнятное «э», я же и озвучил, как «о», так стараются выговаривать дикторы, и так ближе однокоренным словам, попавшим в русский язык. Нам не нужно выдавать себя за уроженца англоязычной страны, тем более конкретного места, нам нужно общаться на английском языке так, чтобы носители этого языка нас понимали. Например, думайте о том, чтобы длинные гласные звучали длинно, а короткие коротко; чтобы звонкие согласные звучали звонко, а глухие глухо; совершенно не важно, получится у вас произношение, похожее на Кокни, Чешир или Девоншир. По сравнению с авторами других разговорников для радиолюбителей, я дал своим читателям немного готовых фраз, только самое необходимое, за то постарался заинтересовать их языком и рассказал на какие «рифы» можно наткнуться при его изучении. Коллеги по эфиру, написавшие восторженные отзывы на те разговорники, о которых я очень плохого мнения, сообщили, что распечатают их и повесят над трансивером. Я для этой работы такого не хочу, наоборот, хочу, чтобы она, как можно скорее, стала моим читателям не нужна, чтобы они подарили ее товарищам, посоветовав начать движение по нашему пути, пути погружения в англоязычную среду. Виктор Яшенков (RW3LS). |
||||||
Смирнов С.В. Телефон: +7 (985) 773-26-59 E-mail: rk3bj@mail.ru |
||||||
©2000-2005 AWAX Telecom | ||||||