Новости  |  О Союзе  |  Документы  |  Дипломы  |  Описания   |  Фотоальбом  
Новости
О союзе
Документы
Дипломы
Описания
Оборудование
Документы

Про общение с франкоязычными радиолюбителями по- русски.

 

Говоря о достижениях радиолюбителей, обычно  имеют в виду полученные ими дипломы и высокие места на соревнованиях. Для меня же многократно более симпатичны те, кто занимаются не добычей трофеев, а развитием радиолюбительства и помогают подняться другим: руководят радиоклубами, кружками и коллективками, конструируют, пишут учебные и прочие материалы и публикуют и т. п  . Ранее я рассказал своим читателям о немецком и английском языках, теперь хочу помочь тем, кому интересны связи со странами и частями стран Европы, Америки, Африки, островами Карибского бассейна, Французской Полинезии и других территорий.

"Латынь из моды вышла ныне"-  А. С. Пушкин. Латынь считается мертвым языком, так как ни один народ не является ее носителем. Очень давно носители латыни разбрелись по миру и, на ее основе, создали языки романской группы, некоторые из которых также , уже мертвы. Из тех, которые до сих пор применяются в повседневном общении, наибольшее распространение получили: испанский, французский, португальский, итальянский, румынский и молдавский. Много веков латынь была международным языком, на котором распространялись знания для избранных, в результате большое количество латинских слов закрепилось в других языках, в том числе и в русском. Сейчас латынь преподают студентам, получающим профессии, для которых она нужна непосредственно для работы, например фармацевт, или , как база для языков, созданных на ее основе, например лингвист. Также иногда латынь преподают детям, например в тех учреждениях, которые  находятся под патронажем католической церкви. В прочем, и дочерние для латыни языки сильно облегчают изучение других дочерних. Латынь может изучить любой желающий, учебные материалы, тексты, песни и прочее в интернете найти легко, только вот желающим общаться на латыни, так же как и на придуманном с целью максимально облегчить международное общение эсперанто, придется искать клуб себе подобных. Меломанам, желающим получить удовольствие от латыни, предлагаю послушать песню из очень многими любимого советского фильма, она была переведена и на другие языки. Наберите в поисковике "mirabile futurum".

В отличие от русского языка, французский, так же, как немецкий и английский, имеет артикли. Французский, как и немецкий, имеет рода, поэтому существительные принято писать с артиклями, чтобы указать род. Во французском языке нет среднего рода, слова, которые в латыни среднего рода, во французский, в основном , перешли в мужском роде. Le- артикль мужского рода, la- артикль женского рода. Как и в немецком, род может не совпадать с родом того же существительного в русском языке. Французский язык использует диакретические знаки, которые влияют на произношение, а значит и на смысл слов. Во французских словах ударение падает на последний слог, однако внутри фразы ударение может сместиться. Французский язык использует немые согласные , однако , если после слова, оканчивающегося на немую согласную, идет слово, начинающееся на гласную, то согласная произносится. Мы привыкли к паузам между словами, во французском практикуется, в некоторых случаях, слипание при произношении с соседним словом.  Французский язык очень красив и мелодичен, его изучение может принести много удовольствия. Придется, правда, потрудиться с произношением и очень пакостной орфографией, например три гласные подряд могут читаться, как один гласный звук, но тут уж, как говорят французы:" C'est la vie"  (это- жизнь).

Также, как и в предыдущих работах, я не буду учить по французски читать и другому, что хорошо описали авторы учебных материалов, добыть которые легко. Для тех, кто не хочет серьёзно заниматься языком, кого интересует только радиосвязь с иностранцами при минимуме затраченных усилий, попытаюсь объяснить произношение звуков, которые проблематичны для русскоязычных.

Раньше я писал, что , при изучении иностранных языков, знание других языков может и помочь, и помешать. С одной стороны, бывают родственные языки (одной группы), например немецкий и английский; бывают языки разных групп, но исторически сложилось так, что один язык очень много позаимствовал у другого, например английский у французского; русский и французский очень много позаимствовали друг у друга. Это сильно помогает наращивать словарный запас.

С другой стороны, нужно держать в голове много навыков и, каждый раз, «включать» нужный. Например читать слова конкретного языка по правилам именно его. Те, кто знакомы с английским, узнают великое множество французских  слов. Только читать их нужно не «на автопилоте», а так, как я написал кириллицей. Ещё лучше- самому научиться по- французски читать. Только не пытайтесь ударной штурмовкой вызубрить сами правила чтения французского языка! В этом он значительно сложнее немецкого и английского. Такую информацию нужно хватать маленькими кусочками и на каждый из них делать упражнения, вырабатывая навыки. В английском языке правила чтения часто нарушаются, поэтому , при изучении новых слов, необходимо смотреть транскрипцию.  Во французском, также, как и в немецком, такие случаи очень редки.

Для русских картавость- это дефект речи, а для французов это норма. При произношении французского "р" кончик языка касается нижних резцов, а вибрирует его задняя часть, если не картавите, учитесь. В сети есть упражнения для постановки и русского, и французского "р".       

В русском языке есть звуки «о» и «ё», «у» и «ю». Во французском, также, как и в немецком, есть звуки «о» и «(оё)», «у» и «(ую)». Две буквы в скобках произносятся не по очереди, а смешиваются. То есть один звук, средний между ними. Для образования этих «средних» звуков, которых нет в русском языке, в немецком служат умляуты- точки, как над  буквой «ё». Во французском языке  звук «(оё)» передаётся буквой «е» в безударных слогах, например menu (м(оё)н(ую)).  В середине слов, в открытом слоге, этот звук часто выбрасывается, хотя, если не выбросить, это не будет ошибкой, например Madeleine (Мадлен), просто так удобней произносить, особенно, говоря быстро. Также звук «(оё)» передаётся сочетаниями букв «eu» и «oeu». Например, fleur (фл(оё)р), coeur (к(оё)р). Вытяните губы, как для «о» и попробуйте сказать «э».  Звук «(ую)» передаётся буквой «u», например parachute (параш(ую)т). Звук «у» передаётся «ou».

Звук, аналогичный нашему «э» во французском языке может передаваться буквами по- разному: è (обратите внимание, что у косого штриха над буквой верх наклонён налево), вместо такого штриха может быть знак ^ (как треугольная крыша), могут быть точки, как над русской «ё». Две точки над гласной отделяют её от предыдущей, то есть читаем по очереди, как принято у нас. Во французском же языке есть сочетания букв, которые читаются, как один звук, например звук «э» может передаваться буквами и как «ai» и , как «ei».

Теперь улыбнитесь так, чтобы рот был до ушей, как для нашего звука «и», и скажите «э». Этот звук передаётся буквой «é». Обратите внимание, что косой штрих над буквой наклонён направо. Я этот звук буду передавать, как «(э/).

Носовые звуки, или французский прононс. Носовыми являются согласные «n» и «m». В случаях, если перед этими согласными находятся гласные звуки: «а», «о», «э», или «(оё)», эти гласные звуки произносятся в нос, а носовые согласные  не звучат, или звучат слабо, невнятно. Носовая согласная «тонет», «растворяется» в носу. Исключения бывают в случаях, когда «n», или «m» стоят две подряд, или после них идёт гласная: «nn» , «mm», «ne», «me»…

Теперь возможные варианты носовых звуков:

Носовое «а». Буду обозначать его «/aн\» , или «/aм\. Буквами эти звуки могут передаваться, как: «an» и «en»;  «am» и «em».

Grand (гр/ан\), dent (д/ан\), lampe (л/ам\п), septembre (с(оё)пт/ам\бр).

Носовое «о». Буду обозначать его «/oн\», или «/oм\». Буквами это передаётся, соответственно: «on»; «om»

 Pardon (пард/он\), pompe (п/ом\п.

Носовое «э». Буду обозначать его «/эн\», или «/эм\». Буквами может передаваться: «in», «ain»,       «ein», «yn»;  «im», «aim», «eim», «ym».

Industrie (/эн\дустри), plainte (пл/эн\т), plein (пл/эн\), syntaxe  (с/эн\такс),  importer (/эм\портэ), faim  (ф/эм\),  symbolisme  (с/эм\болисм).

Сочетание букв «ien» читается «й/эн\».

Italien  (итальй/эн\).

Носовое «(оё)». Буду обозначать «/(оё)н\», или «/(оё)м\».  Буквами может передаваться: «un», или «um». Не удивляйтесь, если, вместо этого звука услышите носовое «э», или носовое «а», так как французский язык постепенно отказывается от него. Аналогично, со временем, меняются и другие языки, например, в некоторых диалектах английского постепенно отказываются от неправильности глаголов.

Commun (комм/(оё)н\),  parfum (парф/(оё)м\).

Чтобы физически и акустически почувствовать носовые звуки, попробуйте произнести обычные звуки, слегка заткнув пальцами ноздри. Потренеруйтесь произносить звуки, чередуя: в рот, в нос.

 

 

Передача латиницы во французском варианте:

A- Alpha- альфа

B- Bravo- браво

C- Charlie- Шарли                                          N- Novembre- нов/ам\бр

D- Delta-  дэльта                                             O- Oscar- Оскар

E- Echo- эко                                                       P- Papa- папа

F- Foxtrot- фокстрот                                      Q- Quebec- кэбэк

G- Golf- гольф                                                   R- Romeo- Ромео

H- Hotel- отель                                                S- Sierra- сьера

I- Inde- /эн\д                                                     T- Tango- т/ан\го

J- Juliett- жюльет                                               U- Uniforme- (ую)ниформ

K- Kilo- кило                                                      V- Victor- Виктор

L- Lima- Лима                                                    W- Whisky- виски

M- Micro- микро                                              X- X-rayon- икс рай/он\

                                                                                 Y- Yankee- й/ан\ки

                                                                                  Z- Zulu-  зулу

 

Счёт по французски:

0- zéro      з(э/)ро              11- onze          /он\з                          40- quarante    кар/ан\т

1- un             /(оё)н\                   12- douze        дуз                          50- cinquante  с/эн\к/ан\т

2- deux        д(оё)                   13- treize        трэз                        60- soixante     суас/ан\т

3- trois         труа               14- quatorze  каторз                   70- soixante-dix  суас/ан\т- дис

4- quatre     катр               15- quinze      к/эн\з                        80- quatre- vingts  катр(оё)- в/эн\

5- cinq          с/эн\к               16- seize         сэз                           90- quatre- vingt- dix катр(оё)- в/эн\- дис

6- six             сис                 17- dix- sept   дис- сэт 

7- sept         сэт                  18- dix- huit    дис- (ую)ит

8- huit          (ую)ит                19- dix-neuf    дис- н(оё)ф

9- neuf        н(оё)ф                 20- vingt           в/эн\

10- dix         дис                  30- trente         тр/ан\т

Обратите внимание: вместо "семьдесят", принято говорить "шестьдесят- десять"; вместо "девяносто"- "восемьдесят- десять". Тоже самое будет и с другими числами этих двух десятков: вместо "71"- "60-11"; вместо "92"- "80-12" и т. д. Восемьдесят произносят, как 4 раза по 20.

Двузначные числа образуются: количество десятков, дефис, количество единиц. Только перед "1" и "11" добавляется "et".

21- vingt et un            в/эн\  э /(оё)н\

22- vingt - deux             в/эн\- д(оё)

71- soixante et onze    суас/ан\т  э  /он\з

72- soixante- douze         суас/ан\т- дуз

100- cent                    с/ан\

1000- mille                миль

Образование трёхзначных чисел: количество сотен, дефис, одно или двузначное число:

101- cent- un       с/ан\т/(оё)н\

202- deux- cent- deux  д(оё) с/ан\  д(оё)

Тысячи, как и сотни, образуются аналогично русскому языку:

2000-  deux  mille

2001-  deux  mille un

1971-  mille neuf  cent  soixante et onze. Это год моего рождения. Надеюсь, что мои читатели уже сами могут его прочитать.

 

Теперь начнём давать общий вызов:

Appel      général      vingt    metres   RW3LS    appelle   et   écoute

Апэль    ж(э/)н(э/)рал    в/эн\        мэтр     RW3LS     апэль     э     (э/)кут

Вызов     общий      20       метров    RW3LS   зовёт и слушает

Обратите внимание: существительное , потом прилагательное.

Сообщить о переходе на приём можно так:

Jécoute.

Жэ (э/)кут.

Я слушаю.

Или

Je  vais  vous  redonner  le  micro une nouvelle fois.

Жэ вэ    ву      р(оё)донэ     лэ  микро (ую)н нувэль  фуа.

Я    буду  Вам  возвращать микрофон  ещё  раз.

 

Предположим, что ответ получен, но уверенно разобрать позывной не удалось.

QRZ?   RW3LS    demande   QRZ  et  écoute.

QRZ?   RW3LS    д(оё)м/ан\д   QRZ     э    экут.

QRZ?  RW3LS     спрашивает  QRZ  и  слушает.

 

Je   n’ai  pas  copie  votre   indicatif.

Жэ нэ     па   копье вотр /эн\дикатиф.

Я    не    скопировал   Ваш  позывной.

 

 S’il   vous   plait    repetez    lentement  votre  indicatif   plusieurs   fois.

Силь   ву   плэ  р(оё)п(оё)тэ  л/ан\тм/ан\   вотр   /эн\дикатиф   пл(ую)зи(оё)  фуа.

Пожалуйства,  повторите  медленно Ваш позывной  много раз.

Напоминаю, что, в середине слов, в открытых (заканчивающихся на гласную) слогах «е» часто не произносится, потому что так удобней.

Station       d’attention           avec    les  lettres     AB.

Стась/он\  датт/ан\сь/он\  авек лэ  лэтр   АВ.

Станция ,  внимание,             с       буквами  АВ.

 

Oui    cest    vrai.

Уи   сэ       врэ.

Да,  это  верно.

 

Ce    nest     pas    vrai.

Сэ    нэ          па    врэ.

Это   не     верно.

 

Me         copiez  vous?

Мэ         копье         ву?

Меня  копируете  Вы?

 

Будем считать , что позывной коллеги по эфиру принят.

F1DCT ici RW3LS  qui  vous   appelle.

F1DCT  иси  RW3LS   ки вузапэль.

F1DCT   здесь  RW3LS  кто  Вас  зовёт.

Здесь произошло склеивание последнего слова с предпоследним. Мне не хочется объяснять теорию, так как желающие легко найдут пособия. Обратите внимание, что «qu» во французском языке передаёт звук «к», не «квакайте».

Поприветствуем собеседника. Я уже писал, что радиолюбители, владеющие французским языком , широко распространены во всем мире. Кроме Франции и других стран Европы, есть анклавы в Северной и Южной Америке, большая доля стран Африки, много островных государств, не только из Французской Полинезии. Поэтому учтите, что коллега по эфиру, вероятно, будет в другом часовом поясе.

Bonjour                             bon après-midi                    bonsoir                   bonne  nuit           Salut

б/он\жур                           б/он\ апрэ миди             б/он\суар            бон  н(ую)и          сал(ую)

доброе утро                      добрый день                  добрый вечер          добрая ночь        привет

après- midi-   после полудня.

Напоминаю, что две одинаковые носовые согласные подряд, а также гласная после носовой согласной, отменяют прононс.

Merci  beaucoup  pour  votre  appel .

Мерси    боку        пур   вотрапэль   

Спасибо   много     для   Ваш  вызов

«Вызов» можно заменить на «ответ»- réponse (р(е/)п/он\с).

Нарочно перевожу дословно- некрасиво, чтобы насильно заставить своих читателей запомнить значение каждого слова.

Votre  rapport est  59

Вотр   рапор     э    59

Ваш   рапорт  есть  59 

Обратите внимание, во французском языке, в конце слов, не читаются буквы: e (читается в односложных словах), s, t, d, z, x (в числительных 6 и 10 читается «с»).

Mon   nom  est  Victor

М/он\  н/ом\   э Виктор

Моё   имя   есть  Виктор

или

Je   mappelle  Victor

Жэ  мапэль   Виктор

Я    называюсь  Виктор

 

Ma  position  est  Smolensk.

Ма   позись/он\  э  Смоленск

Моя  позиция  есть  Смоленск.

или

Mon QTH nest pas loin de Smolensk.

М/он\  QTH нэ   па    ло/эн\  дэ  Смоленск.

Мой   QTH   не       далеко от  Смоленска.

 

Votre signal       est     très      fort        (faible)           ici.

Вотр   синяль  э           трэ      фор        (фэбль)       иси.

Ваш     сигнал  есть    очень  сильный (низкий)  здесь.

«gn»  читается  «нь».

Vous  arrivez  comme   une   station           locale.

Вузарэвэ         сом        (ую)н   стась/он\  локаль.

Вы  прибываете,  как    станция              местная.

 

Допустим, что- то из рапорта коллеги по эфиру уверенно принять не удалось.

 

S’il  vous  plait  repetez           mon  rapport (votre nom (QTH)).

Силь  ву   плэ   р(оё)п(оё)тэ   м/он\  рапор   (вотр н/ом\ (кю тэ аш)).

Пожалуйста,  повторите           мой  рапорт (Ваше имя (QTH)).

 

Parlez        plus      lentement  s’il  vous  plait.

Парлэ       пл(ую)  л/ан\тм/ан\  силь ву плэ.

Говорите  более  медленно, пожалуйста.

 

Me  comprenez  vous?

Мэ к/ом\пр(оё)нэ  ву?

Меня  понимаете Вы?

 

Je   vous   comprends.

Жэ  ву     к/ом\пр/ан\.

Я     Вас    понимаю.

 

Je   ne  vous  comprends  pas.

Жэ  нэ  ву     с/ом\пр/ан\      па.

Я    Вас   не  понимаю.

 

Теперь поговорим с  собеседником  о его языке.

J’ai  étudié  le  français  à  l’école  (et à l’université).

Жэ  (э/)т(ую)ди  л(оё)  фр/ан\сэ  а л(э/)коль (э  а л(ую)нив(оё)рсит(э/)).

Я  изучал  французский язык в школе (и университете).

 

Je  parle     français                un  peu.

Жэ  парль  фр/ан\сэ              /(оё)н\  п(оё).

Я    говорю по- французски немного.

J’utilise            un  livre  de  phrases      pour     la  radio  amateur.

Жутилиз          /(оё)н\ ливр   дэ фраз           пур       ла радь(оё)  амат(оё)р.

Я  использую    книгу      фраз               для       радиолюбителей.

 

При цифровых  видах  связи, часто  называют  свой  возраст, или год рождения.

Jai   49  ans.

Жэ   49  /ан\.

Мне  49 лет.

До меня было написано несколько разговорников на французский язык для радиолюбителей и много, например для туристов. Ни в одном из них я не видел прононса. То есть, в данном случае, другие авторы предлагали своим читателям  говорить, что они имеют столько не лет «ans», а ослов «(a^)nes». Если мои читатели не хотят учиться читать по- французски, то пусть внимательно следят за тем, что написал я. Для большей убедительности, даю пример на звонкие и глухие согласные: boisson (напиток), меняем первую букву- poisson (рыба), убираем одну из букв «s»- poison (яд) («ss» читается «с», «s» между гласными читается «з»).

 

Je  suis  né   en   1971.

Жэ суи  н(э/)    /ан\  1971.

Я    родился  в  1971.

     

Некоторые  рассказывают  о  своей аппаратуре.

J’ai   un  émetteur- récepteur                          commercial                (fait maison).

Жэ    /(оё)н\ (э/)м(оё)т(оё)р-    р(э/)с(оё)пт(оё)р   ком(оё)рсиаль (фэ мэз/он\).

Я  имею   трансивер                                       коммерческий   (самодельный, сделанный дома).

 

J’ai  un  récepteur  commercial                              et  un            émetteur                      maison.

Жэ   /(оё)н\  р(э/)с(оё)пт(оё)р     ком(оё)рсиаль     э   /(оё)н\  (э/)м(оё)т(оё)р  мэз/он\.

Я  имею  приёмник  коммерческий  и      передачик                         домашний.

 

La puissance  de  sortie  de l’émetteur  100 watts.

Ла п(ую)ис/ан\с  дэ  сорти  дэ л(э/)м(оё)т(оё)р  100 ват.

Мощность     выхода       передатчика  100  Ватт.

 

Теперь  поговорим  о  подтверждении  связи.

Avez- vous     un        QSL- manager?

Авэ        ву     /(оё)н\   QSL- манаджэр?

Имеете Вы               QSL-   менеджера?

 

Oui.  Mon  manager     QSL   est…

Уи.    М/он\  манаджэр  QSL   э…

Да.    Мой  менеджер  QSL  есть…

 

Non. Je  n’ai  pas  de  manager  QSL.

Н/он\. Жэ  нэ   па  дэ  манаджэр  QSL.

Нет. Я  не имею  менеджера   QSL.

 

Можете  «manager»  заменить на  «gestionnaire»  - «ж(оё)стьонэр».  Английский язык постепенно проникает в другие языки и заимствованные слова из английского всё чаще применяются, вместо родных.

 

Je  vous  enverrai  ma  carte   QSL  via  le  bureao  (manager).

Жэ    вуз/ан\в(оё)рэ      ма   карт  QSL    виа лэ  бюро  (манаджэр).

Я    Вам  отправлю мою карту QSL  через  бюро  (менеджера).

 

Je  vous  demande  de m’envoyer  votre carte  QSL via  le bureau (manager).

Жэ ву      д(оё)м/ан\д    дэ  м/ан\воэ       вотр   карт QSL   виа лэ бюро  (манаджер).

Я    Вас  прошу      прислать мне   Вашу  карту QSL  через  бюро  (менеджера).

 

Je  vais  vous  envoyer  QSL  électronique   via  eqsl.cc.

Жэ вэ   вуз/ан\нвоэ          QSL   эл(оё)ктроник    виа   eqsl пункт cc.

Я   буду  Вам  слать      QSL  электронную  через  eqsl.cc.

 

Пришло время поблагодарить собеседника за приятное общение в эфире и закончить QSO.

Merci  beaucoup  pour   ce  très  agréable  QSO.

Мерси  боку         пур     сэ  трэзагр(э/)абль  QSO.

Спасибо много    для   это очень  приятное  QSO. 

Возможно, я произвожу насилие над родным языком, за то насильно заставляю читателей понять значение каждого слова.

Je  vous  souhaite  du succès      et  une       bonne         santé.

Жэ ву     суэт         д(ую) с(ую)ксэ  э  (ую)н  бон              с/ан\т(э/).

Я    Вам   желаю     успехов            и           хорошего здоровья.

 

Страны и части стран, где французский язык имеет официальный статус, или им владеет значительная часть населения:

Европа: Франция, Андорра, Италия (Валле-д` Аоста), Люксембург, Монако.

Северная Америка: Канада (Квебек, Нью- Брансуит), США (Луизиана, Коннектикут, Мэн, Массачусетс, Нью- Гемпшир, Род- Айленд, Вермонт).

Южная Америка: Гвиана.

Страны Карибского бассейна: Гваделупа, Мартиника, Гаити, Сен- Бартелеми, Сен- Мартен.

Африка: Мавритания, Марокко, Алжир, Тунис, Бенин, Бурунди, Габон, Гвинея, Экваториальная Гвинея, Джибути, Камерун, Демократическая Республика Конго, Республика Конго, Кот- д`Ивуар, Мали, Руанда, Сенегал, Того, Буркина- Фасо, Нигер, Центральноафриканская Республика, Чад. 

Индийский океан: Маврикий, Сейшельские острова, Коморы, Мадагаскар, Реюньон, Майотта, Пондичерри.

Океания: Острова Французской Полинезии, Новая Каледония, Вануату.

Французский язык является родным для примерно 76 миллионов человек, общее количество носителей около 274 миллионов человек.

Исторически сложилось так, что в 18-20 веках в Россию попало очень много французов, а во Францию- русских. Люди бежали от революций, попадали в плен, а потом устраивались лучше, чем на Родине, или просто искали лучшей доли. Французский язык преподавали русским дворянам, а потом и детям из других небедных семей. В результате, оба народа позаимствовали друг у друга очень много слов. Одни — в чистом виде, например: le parachute, le garage, le carnaval. Другие- в близком виде, например: le souvenir – воспоминание, blanc- белый, la fleur- цветок. Напоминаю также, что французский язык создан на основе латыни, много слов из неё осело и в русском. Поэтому носителям русского языка сильно упрощается изучение французского.

На сайте общества друзей радио qrz.center , в форуме, есть моя авторская страница, где можно глянуть и другие мои работы.

73!      Виктор Яшенков  (RW3LS ex  UA3LGT, член ОДР №301)  Смоленск      2020 год

Смирнов С.В.
Телефон: +7 (985) 773-26-59
E-mail: rk3bj@mail.ru